Saksa pilk "Vene vaatamisväärsustele"

Artikkel G. Pertsgena "Vene vaatamisväärsused"

6. august 1937

Tõlge saksa keelest

Moskva, 4. august

Nõukogude-Vene välismaalaste reisibüroo reiside ja ülevaadete programm - Intourist rikastati uue numbriga: juuli keskel avati Moskva-Volga kanal. See loob uusi võimalusi veel ebapiisavaks veevarustuseks ja tänaseks ei ole täielikult kanaliseeritud Nõukogude-Vene pealinn. „Moskva joob Volgast vett,” kirjutavad nõukogude ajalehed. Kuid just see asjaolu eeldab, et kanal peab olema kaitstud ülemääraste ummistuste eest, mida tõid praamid ja aurutid. Volga ja Moskva jõe vahelise transpordi tagamiseks on vaja spetsiaalset laevastikku 128 kilomeetrit. Selline flottill eksisteerib ainult osaliselt, mistõttu on raske öelda, milline oleks uue veetee tõeline transport ja tehniline tähtsus, mida Peetrus Suur mõtles.

Kõik need, kes osalesid nüüdseks lõpetatud ehituses, õnnistati tellimustega. See hõlmab mitte ainult inseneride ja arhitektide, eelkõige nende inimeste nimesid, kes tõenäoliselt ei tea, kuidas lahendada äärmiselt keerulist hüdraulilist probleemi.

Näiteks pälvis siseministri asetäitja Berman Punase Tähe ordeni (kuna tal on veelgi kõrgem auhind - Lenini ordu). Berman on liider. Samal ajal anti välja 400 GPU teenijat ja funktsionäri. On vaja mõelda, et Moskva-Volga kanali ehituse juht on siseasjade voliniku asetäitja.

Pärast Valge mere-Balti kanali ehitamist 1933. aastal määrati talle umbes 500 000 inimest, peamiselt poliitvange, selleks, et luua ühendus Volga ja Moskva jõe vahel, kasutades sama palgata tööjõudu.

Praeguseks on kanali rohelistel pankadel ikka võimalik näha laagreid, kes on kinni peidetud okastraadiga ja valvurite patrullidega, kelle ees kõndivad sinised mütsid GPU valvurid, millele on lisatud bajonetid.

Intouristlikud reisijad kohtavad pikka aega siin pilte, millest nende südamed hakkavad valuma. On võimatu mitte juhtida tähelepanu valvsate vahi all peetavatele kinnipeetavatele. Kuid keegi ei tea, kui palju inimesi jäi ilma palgata põhjusel, et nad pidid oma pead siia panema.

PCG

Tõlgitud: o [perativny] / tõlkija osa [sõid] 2-Е [2 NSV Liidu MGB peadirektor] PAKOVICH

Avaldatud: Kolmanda Reichi diplomaatia saladused. 1944−1955. M.: Rahvusvaheline sihtasutus "Demokraatia", 2011. Pp. 404−405.

Loading...